A listing of the words used in East of Eden lyrics and their English translation.

The songs ...... (narrow format)

By Kanji characters

By Romaji words

By English words

The lyrics, typically in Japanese but with various amounts of English, match what is provided on Youtube. The band also provided English translations, credited to the bass player.

Japanese lyrics are shown with kanji in blue, hiragana in violet, katakana in magenta, and roman characters in green. The "ruby" mechanism in HTML is used to place romaji above each of the Japanese characters. You might want to adjust the zoom setting and perhaps font of your browser.

The Romaji listings might include additional lyrics that are present in the actual recording. In general, words that are English in the original lyrics are in all-caps in the Romaji. In the English listings, no differentiation is made between original and translated English. Romaji indicates stretched vowels by doubling the vowel, following Du-metal's approach to Romaji for BABYMETAL.

The Kanji page lists each of the characters in the lyrics that are from Kanji sections of the Unicode character sets. Each occurrence of the character is included, without regard to how they might be used in words. In general, these are sorted by their readings, as listed in the Wikipedia page of Jooyoo Kanji. Kanji outside of that list were added manually. There are cases where it is really a pair of kanji that form a word that is not derived from the normal choice of readings. These were also added manually as needed for determining the ruby text; but these pairs are not items in the By Kanji list. Some additional readings were found on wiktionary.org and jisho.org entries. The grade level at which a student will learn the Jooyoo kanji is given, with S meaning secondary grades, J for Jinmeiyoo kanji used in names, and for H for uncommon Hyoogai kanji.

The Romaji page lists all of the words in that body of the text, including the all-caps English words which are at the bottom of the list. Words with the same root are generally near each other, although softened consonants aren't handled. For instance, kitsune and megitsune are not grouped.

The English page lists all of the words in the English translations. These often lack a direct correlation with a Japanese word.

When a word is used multiple times on a line, the line should only be shown once. When a line repeats, each occurrence of the line is shown. Often, the published lyrics do not list all of the repeated lines.

To find an entry on the By Words/Characters pages, search for <colon><space><word>.

Forbidden Fruit - 1st piece -

Evolve
This Moment
螺旋回廊 Rasenkairo (spiral corridor)
無重力飛行 Mujuryokuhiko (zero gravity flight)
花美 Hanabi (fireworks)

Forbidden Fruit - 2nd piece - (Not Finished)

Judgement Syndrome
Chasing The Moon
EDEN
鈍色のラビリンス (dark labyrinth)
CROSS∞ROADS

A few statistics.

Unique words in English text 763
Unique Japanese words in Romaji text 857
Unique English words in Romaji text 108
Number of Kanji of each grade level:
1   39
2   71
3   77
4   55
5   47
6   45
S  137  Secondary grades
J   18  Used in names
H   26  Uncommon

For ruby using Hiragana... (input data doesn't show On vs Kun readings, so there are no Katakana furigana.)

The songs

By Kanji characters

By Romaji words

Both sets of ruby, plus romaji and english

Source material

Kanji definitions and readings

Hiragana to romaji

Katakana to romaji

Some special cases of roman characters

Rendaku consonant changes

Excel 2003 spreadsheet of lyrics

Explanations and song links

Perl script turning source material to html

To Do: There is some standardization needed in the romaji about where words are split.